Skip to content

Commit

Permalink
Updates from old repo (#720)
Browse files Browse the repository at this point in the history
# Description

Please describe your changes. Be descriptive enough to reduce churn for
review process.

### Checklist

- [ ] discord username: `hgulec`
- [ ] Closes #<issue-number>
- [ ] PR must be created for an issue from issues under "In progress"
column from [our project
board](https://github.com/orgs/kamp-us/projects/2/views/1).
- [ ] A descriptive and understandable title: The PR title should
clearly describe the nature and purpose of the changes. The PR title
should be the first thing displayed when the PR is opened. And it should
follow the semantic commit rules, and should include the
app/package/service name in the title. For example, a title like
"docs(@kampus-apps/pano): Add README.md" can be used.
- [ ] Related file selection: Only relevant files should be touched and
no other files should be affected.
- [ ] I ran `npx turbo run` at the root of the repository, and build was
successful.
- [ ] I installed the npm packages using `npm install --save-exact
<package>` so my package is pinned to a specific npm version. Leave
empty if no package was installed. Leave empty if no package was
installed with this PR.

### How were these changes tested?

Please describe the tests you did to test the changes you made. Please
also specify your test configuration.

---------

Co-authored-by: Alper Doğan <[email protected]>
Co-authored-by: Alper Erdogan <[email protected]>
Co-authored-by: Umut Sirin <[email protected]>
  • Loading branch information
4 people authored Dec 31, 2023
1 parent 8cd180d commit 17f89ae
Show file tree
Hide file tree
Showing 14 changed files with 364 additions and 306 deletions.
8 changes: 4 additions & 4 deletions content/odin/README.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,10 +5,10 @@ Müfredatın birebir orijinali takip edilmekte ve çevrilmekte olup her iki proj

### NASIL KATKI SAĞLAYABİLİRİM?
İngilizce ve Türkçe dil yeterliğiniz iyiyse yardımınıza ihtiyacımız var! <br/> <br/>
1. _Issues_ kısmındaki çeviri listelerinden bir metin seçin. <br/>
1. _Issues_ kısmındaki [çeviri listelerinden](https://github.com/kamp-us/monorepo/issues?q=is%3Aopen+is%3Aissue+label%3Acontent%2Fodin) bir metin seçin. <br/>
2. _Issue_ altına çeviriyi üstlendiğinizi belirten bir yorumda bulunun. <br/>
3. Bu repoyu bilgisayarınıza klonlayın. <br/>
4. Çeviriye başlamadan önce [çeviri rehberini](https://github.com/kamp-us/turkce-odin-project/issues/28) okuduğunuza emin olun.<br/>
4. Çeviriye başlamadan önce [çeviri rehberini](https://github.com/kamp-us/monorepo/blob/dev/content/odin/ceviri-rehberi.md) okuduğunuza emin olun.<br/>
5. Çeviriyi tamamladıktan sonra son halini kontrol edin ve gerekli düzenlemeleri yapın. <br/>
6. Bitmiş çeviriyi _commit_ edip _pull request_ olarak gönderin veya _issue_ altına yoruma iliştirerek yollayın. <br/>
7. Editör çevirinizi kontrol etsin ve yayına hazırlasın. <br/>
Expand All @@ -31,7 +31,7 @@ Müfredatın birebir orijinali takip edilmekte ve çevrilmekte olup her iki proj

---

## [Katkı Sağlayanlar / Contributors](https://github.com/kamp-us/turkce-odin-project/graphs/contributors)
## [Katkı Sağlayanlar / Contributors](https://github.com/kamp-us/monorepo/graphs/contributors)

---
Lisans için [license.md](https://github.com/kamp-us/turkce-odin-project/blob/main/license.md) dosyasına bakınız.
Lisans için [license.md](https://github.com/kamp-us/monorepo/blob/dev/content/odin/license.md) dosyasına bakınız.
2 changes: 2 additions & 0 deletions content/odin/ceviri-referans-listesi.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -24,6 +24,7 @@
| descendant combinator | soydan gelen birleştirici | - | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| element | öğe | - | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| exercise | alıştırma | - | - |
| explicit | belirli |CSS griddeki explicit concept içindir | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| express | - | express.js içindir, ingilizce fiil olan express değil | ORİJİNALİ KULLANILMALI |
| falsy | yanlışımsı | - | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| flex container | flex konteyneri | - | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
Expand All @@ -39,6 +40,7 @@
| graphical user interface | grafiksel kullanıcı arayüzü | - | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| grid layout | grid düzen | - | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| head | baş | HTML tag bağlamında | ORİJİNALİ KULLANILMALI |
| implicit | belirsiz | CSS griddeki implicit concept içindir | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| inheritence | kalıtım | - | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| interactive | interaktif | - | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
| interpreter | yorumlayıcı | as in language interpreter | ÇEVİRİSİ KULLANILMALI |
Expand Down
49 changes: 49 additions & 0 deletions content/odin/ceviri-rehberi.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,49 @@
# ÇEVİRİ REHBERİ


>**_Referans olarak kullanılabilecek sözlükler_**
>+ [TDK Türkçe Sözlük](https://sozluk.gov.tr) <br> _(örn. black kelimesi için siyahın eş anlamlısını (kara) arıyorsanız buraya bakabilirsiniz. )_
>+ [Tureng - İngilizce-Türkçe Kelime Sözlüğü](https://tureng.com) <br> _(örn. variable kelimesinin Türkçe karşılığını arıyorsanız ilk sonuçlara veya "bilgisayar" kategorisindeki sonuçlara bakabilirsiniz.)_

>_İstisna olduğunu düşündüğünüz, Türkçe karşılığından şüphe duyduğunuz veya çevrilip çevrilmemesi gerektiğinden emin olamadığınız sözcük ve ifadeler için_ **referans listesi: **[Türkçe Odin Projesi-Sözcük Referans Listesi](https://github.com/kamp-us/monorepo/blob/dev/content/odin/ceviri-referans-listesi.md)
>_Her sayfada görülen ve tekrar eden sabit ifadeleri ("lesson overview" gibi başlıklar) çevirmekle vakit kaybetmemeniz için ortak çevirilerine buradan ulaşabilirsiniz._ **referans listesi: **[Türkçe Odin Projesi-Tekrar Eden İfadeler](https://github.com/kamp-us/monorepo/blob/dev/content/odin/tekrar-eden-ifadeler.md)
### DİKKAT EDİLMESİ GEREKENLER

+ **Metindeki başlıkların yazılış şekilleri(büyük-küçük harf kullanımı) olduğu gibi korunmalıdır**

+ **Metindeki verilen linkler ingilizce bir kaynağa yönlendiriyorsa bu bilgi eklenmelidir**<br> _(örn. bu ingilizce MDN makalesi)_
**Makale isimleri aynı kalmalı** <br> _(örn. The Viking Code School'dan What is Pseudocoding adlı ingilizce makaleyi okuyun)_

+ **İngilizce metindeki paragraf düzenlemesi olduğu gibi korunmalıdır.**

+ **İngilizce metindeki markdown etiketleri olduğu gibi korunmalıdır.** <br> _(örn. ####, **, ``` )_

+ **Anlamayı zorlaştırabileceği için devrik cümlelerden olabildiğince kaçınılmalıdır.**

- **İngilizcedeki _you_ zamirini "siz" olarak çeviriniz.**

+ **Deyim ve özdeyiş gibi kültürel ifadeler, Türkçede aynı anlamı sağlayan eşdeğerleriyle değiştirilmelidir.** <br> _(örn. "It's raining cats and dogs" --> :x: "Kedi ve köpek yağıyor" :heavy_check_mark: "Bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyor")_

+ **Türkçe noktalama işaretleri esas alınmalıdır. Kaynak metinde görülen noktalama işaretleri yanıltıcı olabilir.** <br>**Sık yapılan bir hata --> ~~Edat ve bağlaçtan önce veya sonra virgül kullanmak.~~** <br> _(örn. ...söz vermişti ~~**fakat,**~~ tutmadı.)_

+ **Bir sözcüğün karşılığını sözlüklerde bulamadıysanız [Türkçe Odin Projesi-Sözcük Referans Listesi](https://github.com/kamp-us/monorepo/blob/dev/content/odin/ceviri-referans-listesi.md)ne bakınız. Aradığınızı yine bulamadıysanız, İngilizce sözcüğün sonuna "türkçe" ifadesini ekleyerek Google araması yapınız.** <br>_(örn. object relational mapping türkçe)_ <br>**Google aramasından da sonuç alamazsanız editörlere danışınız.**


### ÇEVRİLMEYECEKLER LİSTESİ

+ **Dosya isimleri ingilizce haliyle kalmalı.**

+ **HTML etiketlerini, olaylarını, JS metotlarını vb. özellikleri çevirmeyiniz.** <br> _(örn. <button.>, onClick, .map(), preventDefault )_

+ **Terminal komutlarını çevirmeyiniz.** <br> _(örn. npm install, git push)_

+ **Browser/web API isimlerini çevirmeyiniz.** <br> _(örn. localStorage)_

+ **Sayfa sonlarında verilen dış linkleri çevirmeyiniz.** <br> _(örn. [Go deep into Javascript events with this video](https://www.youtube.com/watch?v=8aGhZQkoFbQ))_

+ **Web geliştirme dünyasında birçok ürün ve bunlara dair terim bulunmaktadır. Çeviride anlamı koruyabilmek için bunların çevrilmemesine dikkat edilmelidir. Gerektiği yerde orijinal haliyle, çevrilmeden verilmelidir.**<br>_(örn. webpack, react, CRUD)_ ***Referans için: [Türkçe Odin Projesi-Sözcük Referans Listesi](https://github.com/kamp-us/turkce-odin-project/blob/main/ceviri-referans-listesi.md)

+ **Bir istisna olarak yazılım/bilgisayar terimi olan kısaltmalar, mümkün olduğunca orijinal halinde verilmeye çalışılmalıdır. Kısaltmanın Türkçe bir karşılığı varsa İngilizcesinin yanına parantez içinde yazılmalıdır.** <br> _(örn. USA(ABD) )_ ***Referans için: [Türkçe Odin Projesi-Sözcük Referans Listesi](https://github.com/kamp-us/monorepo/blob/dev/content/odin/ceviri-referans-listesi.md)
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -60,13 +60,13 @@ Diyagramları dikkatlice incelediğinizden emin olun.
Bu bölüm, bu dersi kendi kendinize anlayıp anlamadığınızı kontrol etmeniz için sorular içermektedir. Bir soruyu yanıtlamakta zorlanıyorsanız, soruya tıklayın ve bağlantılı olduğu materyali gözden geçirin.

* [İçeriden dışarıya doğru, kutu modeli özelliklerinin sıralaması nedir?](#kutu-modeli)
* [CSS özelliklerinden `box-sizing` ne işe yarar? bunu öğrenmek için bu ingilizce makaleye göz atın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#the_alternative_css_box_model)
* [Standart ve alternatif kutu modeli arasındaki fark nedir? bunu öğrenmek için bu ingilizce makaleye göz atın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#the_alternative_css_box_model)
* [İki öğe arasında daha fazla boşluk oluşturmak için `dış kenar boşluğu` mu yoksa `iç kenar boşluğu` mu kullanırsınız? bunu öğrenmek için bu ingilizce makaleye göz atın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#margins_padding_and_borders)
* [Bir öğenin içeriği ile kenarı arasında daha fazla boşluk oluşturmak için `dış kenar boşluğu` mu yoksa `iç kenar boşluğu` mu kullanırsınız? bunu öğrenmek için bu ingilizce makaleye göz atın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#margins_padding_and_borders)
* [İki öğenin birbiriyle örtüşmesini isterseniz `dış kenar boşluğu` mu yoksa `iç kenar boşluğu` mu kullanırsınız? bunu öğrenmek için bu ingilizce makaleye göz atın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#margins_padding_and_borders)
* [CSS özelliklerinden `box-sizing` ne işe yarar? ilgili ingilizce makale için tıklayın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#the_alternative_css_box_model)
* [Standart ve alternatif kutu modeli arasındaki fark nedir? ilgili ingilizce makale için tıklayın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#the_alternative_css_box_model)
* [İki öğe arasında daha fazla boşluk oluşturmak için `dış kenar boşluğu` mu yoksa `iç kenar boşluğu` mu kullanırsınız? ilgili ingilizce makale için tıklayın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#margins_padding_and_borders)
* [Bir öğenin içeriği ile kenarı arasında daha fazla boşluk oluşturmak için `dış kenar boşluğu` mu yoksa `iç kenar boşluğu` mu kullanırsınız? ilgili ingilizce makale için tıklayın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#margins_padding_and_borders)
* [İki öğenin birbiriyle örtüşmesini isterseniz `dış kenar boşluğu` mu yoksa `iç kenar boşluğu` mu kullanırsınız? ilgili ingilizce makale için tıklayın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#margins_padding_and_borders)
* [Tüm elementleriniz için alternatif kutu modelini nasıl ayarlıyorsunuz? öğrenmek için bu ingilizce makaleye göz atın.](https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Learn/CSS/Building_blocks/The_box_model#the_alternative_css_box_model)
* [Bir elementi yatay olarak nasıl ortalarsınız? bunu öğrenmek için bu ingilizce makaleye göz atın.](https://css-tricks.com/almanac/properties/m/margin/#aa-auto-and-centering)
* [Bir elementi yatay olarak nasıl ortalarsınız? ilgili ingilizce makale için tıklayın.](https://css-tricks.com/almanac/properties/m/margin/#aa-auto-and-centering)

### Ek kaynaklar

Expand Down
Loading

0 comments on commit 17f89ae

Please sign in to comment.