-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
0628.yml
120 lines (98 loc) · 6.96 KB
/
0628.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
Rang: 628
Lemma: 申し上げる
Lesung: もうしあげる
Tonhöhen: /^^^\.
Definition: sagen [bescheiden]
Alternativschreibweisen: ''
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: vt
Register: ↗</>Verwaltungssprache
Ursprung: ''
Konjugation: 申し上げない・申し上げた
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
心からの感謝を申し上げます。
心[こころ]からの 感謝[かんしゃ]を 申[もう]し 上[あ]げます。
Ich möchte meinen aufrichtigen Dank ausdrücken.
ちょっと申し上げたいことがあります。
ちょっと 申[もう]し 上[あ]げたいことがあります。
Ich möchte Ihnen etwas sagen.
ご協力お願い申し上げます。
ご 協力[きょうりょく]お 願[ねが]い 申[もう]し 上[あ]げます。
Ich bitte Sie um Ihre Unterstützung.
冒頭で申し上げましたように、この件は非常に重要です。
冒頭[ぼうとう]で 申[もう]し 上[あ]げましたように、この 件[けん]は 非常[ひじょう]に 重要[じゅうよう]です。
Wie ich eingangs erwähnt habe, ist diese Angelegenheit äußerst wichtig.
社長に直接申し上げる機会がありませんでした。
社長[しゃちょう]に 直接[ちょくせつ] 申[もう]し 上[あ]げる 機会[きかい]がありませんでした。
Ich hatte keine Gelegenheit, es dem Firmenchef direkt zu sagen.
謹んでお詫び申し上げます。
謹[つつし]んでお 詫[わ]び 申[もう]し 上[あ]げます。
Ich entschuldige mich aufrichtig bei Ihnen.
お客様のご意見を社長に申し上げておきます。
お 客様[きゃくさま]のご 意見[いけん]を 社長[しゃちょう]に 申[もう]し 上[あ]げておきます。
Ich werde Ihre Meinung dem Geschäftsführer mitteilen.
心からお礼を申し上げたいと思います。
心[こころ]からお 礼[れい]を 申[もう]し 上[あ]げたいと 思[おも]います。
Ich möchte Ihnen von Herzen danken.
申し上げにくいのですが、この案には賛成できません。
申[もう]し 上[あ]げにくいのですが、この 案[あん]には 賛成[さんせい]できません。
Es fällt mir schwer, es zu sagen, aber ich kann diesem Vorschlag nicht zustimmen.
ご来場の皆様に心より感謝申し上げます。
ご 来場[らいじょう]の 皆様[みなさま]に 心[こころ]より 感謝[かんしゃ] 申[もう]し 上[あ]げます。
Ich danke allen Anwesenden von ganzem Herzen.
お忙しいところ恐縮ですが、ご検討をお願い申し上げます。
お 忙[いそが]しいところ 恐縮[きょうしゅく]ですが、ご 検討[けんとう]をお 願[ねが]い 申[もう]し 上[あ]げます。
Ich weiß, Sie sind beschäftigt, aber ich bitte Sie dennoch höflichst um Ihre Überlegung.
この度は誠に申し訳ございませんでした。
この 度[たび]は 誠[まこと]に 申[もう]し 訳[わけ]ございませんでした。
Ich entschuldige mich aufrichtig für diesen Vorfall.
お客様のご要望を上司に申し上げておきます。
お 客様[きゃくさま]のご 要望[ようぼう]を 上司[じょうし]に 申[もう]し 上[あ]げておきます。
Ich werde Ihren Wunsch meinem Vorgesetzten mitteilen.
ご質問がございましたら、遠慮なく申し上げてください。
ご 質問[しつもん]がございましたら、遠慮[えんりょ]なく 申[もう]し 上[あ]げてください。
Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, sie zu stellen.
この件について詳しく申し上げる必要があります。
この 件[けん]について 詳[くわ]しく 申[もう]し 上[あ]げる 必要[ひつよう]があります。
Ich muss Ihnen bezüglich dieser Angelegenheit Genaueres mitteilen.
お時間をいただき、誠にありがとうございます。重ねて御礼申し上げます。
お 時間[じかん]をいただき、誠[まこと]にありがとうございます。重[かさ]ねて 御礼[おれい] 申[もう]し 上[あ]げます。
Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben. Ich möchte Ihnen nochmals meinen Dank aussprechen.
この度はご迷惑をおかけし、深くお詫び申し上げます。
この 度[たび]はご 迷惑[めいわく]をおかけし、深[ふか]くお 詫[わ]び 申[もう]し 上[あ]げます。
Ich entschuldige mich aufrichtig für die Unannehmlichkeiten, die wir Ihnen bereitet haben.
お客様のご意見を真摯に受け止め、改善に努めて参ります。
お 客様[きゃくさま]のご 意見[いけん]を 真摯[しんし]に 受[う]け 止[と]め、改善[かいぜん]に 努[つと]めて 参[まい]ります。
Wir nehmen Ihre Meinung ernst und werden uns bemühen, Verbesserungen vorzunehmen.
ご指摘いただいた点について、早急に対応させていただきます。
ご 指摘[してき]いただいた 点[てん]について、早急[さっきゅう]に 対応[たいおう]させていただきます。
Wir werden uns umgehend mit den von Ihnen angesprochenen Punkten befassen.
この場をお借りして、皆様に心よりお礼申し上げます。
この 場[ば]をお 借[か]りして、皆様[みなさま]に 心[こころ]よりお 礼[れい] 申[もう]し 上[あ]げます。
Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen allen meinen aufrichtigen Dank auszusprechen.
お手数をおかけしますが、よろしくお願い申し上げます。
お 手数[てすう]をおかけしますが、よろしくお 願[ねが]い 申[もう]し 上[あ]げます。
Ich weiß, es bereitet Ihnen Umstände, aber ich bitte Sie dennoch höflichst darum.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: |-
<p>申し上げる ist eine höfliche Form, die verwendet wird, um respektvoll etwas zu sagen oder zu erwähnen.</p>
<ul>
<li>Es ist höflicher als das bereits höfliche 申す und wird verwendet, wenn man mit Respektspersonen spricht.</li>
<div class="examples">
<div class="jp">ちょっと<u>申し上げ</u>たいことがあります。</div>
<div class="de spoiler">Ich möchte Ihnen etwas sagen.</div>
<div class="jp">ご 協力[きょうりょく]お 願[ねが]い<u>申し上げ</u>ます。</div>
<div class="de spoiler">Ich bitte Sie um Ihre Unterstützung.</div>
</div>
<li>Es wird oft in Kombination mit お/ご-Präfixen verwendet, um eine noch höflichere Form auszudrücken.</li>
<div class="examples">
<div class="jp">ご 案内[あんない]<u>申し上げ</u>ます。</div>
<div class="de spoiler">Ich werde Sie führen.</div>
</div>
</ul>