-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
/
1838_bouche.yml
201 lines (139 loc) · 6.21 KB
/
1838_bouche.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
# Diese Felder bitte nicht ändern.
Rang: 1838
Wort: bouche
Wortart: nf
# Diese Felder gerne verbessern!
Wort mit Artikel: la bouche
Femininum / Plural: ''
IPA: \buʃ\
Definition: Mund
Register: ↗Fiktion
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
Des mots sortirent mécaniquement de ma *bouche*.
Die Worte kamen mechanisch aus meinem *Mund*.
Il a la *bouche* pleine de chocolat.
Er hat den *Mund* voller Schokolade.
Le chien ouvre la *bouche* pour respirer.
Der Hund öffnet das *Maul* zum Atmen.
Une *bouche* de métro se trouve au coin de la rue.
Eine Metro*öffnung* befindet sich an der Straßenecke.
Le volcan a craché de la lave par sa *bouche*.
Der Vulkan spuckte Lava aus seinem *Krater*.
"*Bouche cousue* !" a-t-elle chuchoté à son amie.
"*Kein Wort*!" flüsterte sie ihrer Freundin zu.
La nouvelle s'est répandue de *bouche* en *bouche*.
Die Nachricht verbreitete sich von *Mund* zu *Mund*.
Les *bouches* du Nil se jettent dans la Méditerranée.
Die *Mündungen* des Nils ergießen sich ins Mittelmeer.
Elle a une *bouche* fine et délicate.
Sie hat einen feinen, zarten *Mund*.
"Je garde ce dessert pour la bonne *bouche*."
"Ich hebe mir diesen Nachtisch für den *Schluss* auf."
Ne fais pas la fine *bouche*, c'est délicieux !
Sei kein *Kostverächter*, das ist köstlich!
La *bouche* du pistolet était pointée vers le ciel.
Die *Mündung* der Pistole zeigte zum Himmel.
Cette information vient de sa *bouche*.
Diese Information kommt aus seinem *Mund*.
Il n'a que ce mot à la *bouche*.
Er hat nur dieses Wort im *Mund*.
La *bouche* d'égout était bloquée par des feuilles.
Der Gully*einlauf* war durch Blätter verstopft.
Une *bouche* à feu défendait la forteresse.
Eine *Kanone* verteidigte die Festung.
La *bouche* d'incendie était peinte en rouge.
Der Feuer*hydrant* war rot angestrichen.
Les pompiers ont ouvert la *bouche* d'arrosage.
Die Feuerwehr öffnete den Bewässerungs*hydranten*.
Cette famille a cinq *bouches* à nourrir.
Diese Familie hat fünf *Münder* zu stopfen.
Un baiser sur la *bouche* scella leur réconciliation.
Ein Kuss auf den *Mund* besiegelte ihre Versöhnung.
Le cheval a la *bouche* dure.
Das Pferd hat ein hartes *Maul*.
Une *bouche* de chaleur réchauffe la pièce.
Ein Heizungs*schacht* wärmt den Raum.
Le secret se transmettait de *bouche* à oreille.
Das Geheimnis wurde von *Mund* zu Ohr weitergegeben.
Elle s'est essuyé la *bouche* avec sa serviette.
Sie wischte sich den *Mund* mit ihrer Serviette ab.
La *bouche* du canon était encore chaude.
Die *Mündung* der Kanone war noch warm.
Le bébé ouvre la *bouche* pour téter.
Das Baby öffnet den *Mund* zum Trinken.
Cette histoire est sur toutes les *bouches*.
Diese Geschichte ist in aller *Munde*.
Une *bouche* d'aération apporte de l'air frais.
Ein Lüftungs*schacht* bringt frische Luft.
Le dentiste lui a examiné la *bouche*.
Der Zahnarzt untersuchte seinen *Mund*.
Elle avait toujours le même mot à la *bouche*.
Sie hatte immer dasselbe Wort im *Mund*.
Les *bouches* de l'Escaut forment un delta.
Die *Mündungen* der Schelde bilden ein Delta.
La *bouche* du four dégage une chaleur intense.
Die *Öffnung* des Ofens gibt intensive Hitze ab.
Le médecin examine sa *bouche* avec une lampe.
Der Arzt untersucht seinen *Mund* mit einer Lampe.
Un sourire illumina sa *bouche*.
Ein Lächeln erhellte ihren *Mund*.
Cette *bouche* d'air est mal placée.
Dieser Lüftungs*schacht* ist schlecht platziert.
Le lion ouvre sa *bouche* pour rugir.
Der Löwe öffnet sein *Maul* zum Brüllen.
Les paroles sortaient de sa *bouche* comme un torrent.
Die Worte strömten wie ein Sturzbach aus seinem *Mund*.
La *bouche* à clé était dissimulée sous les feuilles.
Der Schieber*deckel* war unter den Blättern verborgen.
Elle parlait la *bouche* en cœur.
Sie sprach mit geziertem *Mund*.
Un rictus déforma sa *bouche*.
Ein Grinsen verzerrte seinen *Mund*.
Les *bouches* de Bonifacio sont dangereuses pour les navires.
Die *Meerenge* von Bonifacio ist gefährlich für Schiffe.
Cette *bouche* de ventilation fait du bruit.
Dieser Lüftungs*schacht* macht Geräusche.
Le chat se lécha la *bouche* après son repas.
Die Katze leckte sich das *Maul* nach ihrer Mahlzeit.
Une *bouche* inutile de plus à nourrir.
Ein weiterer unnützer *Esser* zu versorgen.
La *bouche* du tunnel était sombre.
Die *Öffnung* des Tunnels war dunkel.
Le vin laisse une bonne *bouche*.
Der Wein hinterlässt einen guten Nach*geschmack*.
Il ne pouvait plus tenir sa *bouche* fermée.
Er konnte seinen *Mund* nicht mehr geschlossen halten.
La *bouche* du puits était couverte.
Die *Öffnung* des Brunnens war abgedeckt.
Le cheval accepte bien la *bouche*.
Das Pferd nimmt das Gebiss gut ins *Maul*.
Une *bouche* d'extraction évacue l'air vicié.
Ein Abluft*schacht* führt die verbrauchte Luft ab.
C'est un véritable commerce de *bouche*.
Das ist ein echtes Lebens*mittel*geschäft.
La *bouche* du tuyau était bouchée.
Die *Öffnung* des Rohrs war verstopft.
Les enfants riaient à pleine *bouche*.
Die Kinder lachten aus vollem *Mund*.
Une fine *bouche* comme lui appréciera ce vin.
Ein *Feinschmecker* wie er wird diesen Wein zu schätzen wissen.
Sa *bouche* tremblait d'émotion.
Sein *Mund* zitterte vor Aufregung.
La *bouche* du serpent s'ouvrit largement.
Das *Maul* der Schlange öffnete sich weit.
Il s'arrache le pain de la *bouche* pour ses enfants.
Er nimmt sich das Brot vom *Mund* weg für seine Kinder.
La *bouche* du vase est ébréchée.
Die *Öffnung* der Vase ist angeschlagen.
Le bébé fait la *bouche* en cœur quand il dort.
Das Baby macht im Schlaf ein Spitz*mündchen*.
Les *bouches* à feu tonnaient sans arrêt.
Die *Kanonen* donnerten ununterbrochen.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="fr">Un homme et une femme.</div>
# <div class="de spoiler">Ein Mann und eine Frau.</div>
# </div>
Notiz: <grammar data-id="Körper"></grammar>